9.8.07

Oralidat y escritura: o Quechua y l'aragonés.

Cuan una luenga que nunca ha estau escrita -u en o caso de l'aragonés se perdió a suya tradizión, por desgrazia- pasa por muitos problemas dica que s'adapta a estar representada por escrito. Ye por ixo que tos recomiendo un articlo contrastibo entre os casos opuestos d'o tahitiano (que no ha teniu guaires problemas) y d'o quechua que sí que en tiene y pareixe que prou complicaus. O quechua ye una luenga parlada por bels 14 millons de personas en a zona d'os Andes. Tiene una fuerte dialectalizazión (encara que no guaire ta o que caldría esperar) y, encara que o qipu podría aber serbiu de metodo d'escritura (cuerdas con nudos que fan de sistema de cuentas), no estió dica a colonizazión española cuan pasó a estar escrito. Dende alabez muitas grafías más u menos castellanizans, poco interés d'os parlans y, en fin, radida implicazión en a suya normalizazión (y normatibizazión) dica agora que as notizias que nos ne plegan son más optimistas. L'articlo que tos remito, escrito por Edith de Cornulier-Lucinière y Katharina Flunch-Barrows y que podez consultar en Newropeans Magazine ye curto y en franzés. Charra d'una dificultat cheneral a las luengas más u menos orals ta pasar a la escritura y a suya capazidat de reconoixer-se-ie. Ye mui recomendable a suya lectura y amás pararez cuenta d'a multitut de puntos comuns entre o quechua y l'aragonés en iste sentiu.
A parte que tos ufro ye a terzera, pues se'n ha escrito dos anteriors que ban contando a istoria d'as dos luengas, a influenzia d'a suya escritura y tal, pero en a terzera ye aon se fan patentes as conclusions como ista, quizá a más importán ta nusatros:

Une langue demeurée jusqu’à aujourd’hui essentiellement rurale et orale, subit presque avec violence les assauts d’une « avant garde » de bilingues urbains pressés de donner une dignité à une langue avec laquelle ils entretiennent des rapports parfois ambigus.De plus, l’influence plus ou moins inconsciente, mais toujours énorme, de l’espagnol, langue dans laquelle tous les auteurs de textes écrits en quechua ont reçu l’intégralité de leur formation scolaire et universitaire et dans laquelle ils s’expriment le plus souvent au quotidien, étouffe souvent le quechua écrit sous nombre de néologismes et structures hispaniques, rendant ce quechua, supposé celui de l’avenir, absolument incompréhensible par les locuteurs monolingues. Dès lors, il faut se demander, à l’heure où les locuteurs de nombreuses langues orales, sur tous les continents, accélèrent leurs mises à l’écrit, si ce n’est pas au péril parfois d’en précipiter la disparition…

Tos i beyez refleixaus?

As canals de Tv y a sociolingüistica.

Una d'as más fuertes ferramientas de alienazión ye a Tv. Os suyos contenius no nomás influyen en a moda, en a ideolochía u en a conducta d'a soziedat, sino que en materia lingüistica tamién fan un cánon y, se quiera u no, o modelo que se fa serbir en telediarios, programas u series y peliculas se prene como modelo estándar y, por tanto, modelo de referenzia. En ixe sentiu, ye una mena de macro-organo normatibizador. Pero a telebisión ha siu capable de fer tamién que ya no nos sorprendamos, como sí pasaba antes, de sentir bariedaz tan distanziadas como o español rioplatense, andino, mexicano u caribeño grazias a telenobelas, programas, actors u peliculas de toda mena en l'actualidat. Fa una faina, pues, nibeladora y reguladora enta a interconprensión entre toz os dialectos.
Y tamién permite de conoixer atras luengas, y no somos pocos os que emos estomacau de ninos canals foranas dende Cartoon Network dica a TV3 (qué recuerdos Bola de Drac). En iste terzer sentiu, externo a la mesma luenga d'os ninos, a suya faina ye propagandistica... de marqueting lingüistico, en fin.

Y finalmén, l'uso de luengas minorizadas en Tv chenerals sirbe como reconoiximiento d'ixas minorías y fa de ferramienta d'unión. Ye por ixo que tiene muita balor o titular d'una notizia amaneixida güei en El País: "RTVE tendrá la obligación de 'contribuir a la construcción de la identidad de España'". Más abaixo podez leyer en concreto as intenzions básicas: "La Corporación tendrá entre sus principales objetivos la promoción y difusión nacional e internacional del castellano y apoyará al resto de las lenguas cooficiales. "La utilización correcta de todas ellas es una exigencia fundamental de la producción de contenidos de RTVE". Las emisiones territoriales de RTVE se harán en la lengua cooficial en función de la realidad lingüística de cada comunidad autónoma. RTVE ofrecerá "progresivamente" contenidos en las lenguas cooficiales en comunidades autónomas con lengua propia."
No faré comentarios en iste caso d'o tema d, lo deixo pa os comentarios si cal.

En o caso d'Aragón, s'ha sentiu notizias d'una posible apertura d'a telebisión aragonesa enta as luengas minorizadas d'a comunidat: l'aragonés y o catalán. El trasgu d'areces ya nos ne comentaba una en o suyo blog. En a edizión dichital no i sale, pero sí en a impresa. Desgraziadamén, o espazio que promete sobre as minorías lingüisticas diz que será de bels 20 minutos un día a la semana en a segunda canal aragonesa que se faiga en o futuro (que R. Tejedor define como "Podría responder más estrictamente a contenidos de auténtica calidad, especializados en materias sectoriales, y dirigidos a un público profesional. Sería, en definitiva, un canal, llamémosle minoritario" ). Iste programa sería dedicau a o catalán d'Aragón y a las diferens LUENGAS ¿? d'o Pirineu... No sé qué entiende iste político de lingüistica, u si piensa en dibidir 20 minutos semanals ta o catalán, euskera, occitano, y aragones, pero como no l'asesoren bien no quiero ni pensar o que fará. Y ye que como siempre, en cheneral politica u telebisión no tiene cosa a beyer con cultura y reyalidat. Una pena que Ramón Tejedor no entienda ni gota de luengas. Esperemos que, lo menos, os 20 minutos semanals sían feitos con buena calidat y puedan expandir-se luego en durazión y emisions.

Un zaguer apunte: a posibilidat que ubre a TDT de subtitular as emisions en muitos idiomas a la carta (se beigan cómo lo fan os catalans) sería un atra traza d'ufrir a mesma informazión y calidat en todas as luengas sin perchuizio de trigar-ne una u atra. Por qué no?